Over de ÖÄK Sprachprüfung in Oostenrijk
De ÖÄK Sprachprüfung is een Oostenrijks medisch taalexamen. Het doel van deze taaltoets is, vast te stellen of u de Duitse taal goed genoeg beheerst om in een Oostenrijkse klinische omgeving te functioneren. Dit is een belangrijk vereiste voor artsen die in Oostenrijk willen werken.
Om uw medische beroep in Oostenrijk te mogen uitoefenen, moet u dus eerst slagen voor de Fachsprachprüfung. Inschrijving is alleen mogelijk met een Goethe B2-certificaat. De Fachsprachprüfung zelf vereist een hoger taalniveau, namelijk C1. Een cursus Duits op B2-niveau is niet voldoende als voorbereiding.
Vaste onderdelen van het taalexamen medisch Duits in Oostenrijk
De ÖÄK Sprachprüfung die u als buitenlandse arts in Oostenrijk moet afleggen, bestaat uit verschillende onderdelen die gericht zijn op medische communicatie. Dit examen wordt afgenomen door de Österreichische Akademie der Ärzte in Wenen. Er zijn geen andere examenlocaties.
Een Oostenrijkse Fachsprachprüfung duurt ca. 50 minuten en bestaat uit een schriftelijk en mondeling deel.
SCHRIFTELIJK DEEL
Het schriftelijke deel van de ÖÄK Sprachprüfung bestaat uit het opstellen van een handgeschreven tekst. De gestelde opdrachten lopen sterk uiteen, waardoor u zich soepel in de taal moet kunnen uitdrukken. U kunt zowel worden gevraagd om een formele brief te schrijven die verband houd met uw taken in de kliniek. Hierbij valt te denken aan: het aanvragen van hulpmiddelen voor een patiënt, het opstellen van een schriftelijk patiëntenverslag op basis van een eerder uitgevoerde anamnese, het reageren op een tegen u ingediende klacht, dan wel het beargumenteerd aanvragen van vrije dagen met het oog op deelname aan cursussen of congressen. Daarnaast is het mogelijk, dat u wordt gevraagd om een informatieve medische tekst voor een geïnteresseerd lekenpubliek te schrijven dan wel voor vakgenoten. U ontvangt geen verdere aanwijzingen en mag geen hulpmiddelen of woordenboeken raadplegen. Uw tekst moet logisch opgebouwd zijn, passen bij het beoogde lezerspubliek en taalkundig vlekkeloos zijn. Dit vereist een uitstekende beheersing van grammatica, woordenschat en schrijfvaardigheid.
MONDELING EXAMEN
Het mondelinge gedeelte van de ÖÄK Sprachprüfung beslaat 20 minuten en bestaat uit twee afzonderlijke onderdelen.
- ANAMNESE-GESPREK – In dit onderdeel simuleert u een consult met een fictieve patiënt in Duitse spreektaal – waaronder Oostenrijks dialect. U moet de medische geschiedenis opnemen, vragen over symptomen stellen en een voorlopige diagnose en eventuele behandeling bespreken.
- ARTS-ARTS GESPREK
U voert een medisch getint gesprek in het Duits met twee andere artsen, tevens de examinatoren. Dit gesprek is niet gerelateerd aan het eerder door u gevoerde anamnesegesprek.
Neem contact op:
Duits Instituut Van der Heide
Slijkstraat 16-I
1381 BA Weesp
Gemeente Amsterdam
T 0294-785778
M 06-38360004
nicole@instituutvanderheide.nl
Weesp ligt binnen de gemeente Amsterdam.
De cursuslocatie is in het centrum van Weesp.
Goede bereikbaarheid per auto en openbaar vervoer, zowel vanuit Amsterdam als vanuit Utrecht, Den Haag en Rotterdam.