Voorbereiding op de Fachsprachprüfung (FSP)
Wij bereiden u in korte tijd gericht voor op de FSP. U krijgt een-op-een les van een zeer ervaren docent. De combinatie van persoonlijke examenvoorbereiding en vaktaaltraining sluit nauw aan op de specifieke eisen van het examen. U leert de strategieën en technieken die nodig zijn om alle onderdelen goed te doorlopen.
Inhoud van de cursus
- Intensief en realistisch oefenen van alle examenonderdelen: anamnesegesprek, documentatie en casuspresentatie.
- Strategie-instructie en foutenanalyse.
- Verdieping van schriftelijke taalvaardigheden.
- Vlotte mondelinge communicatie.
- Examensituaties nabootsen (practicumsimulaties).
Deelnamevoorwaarden
- Voor de FSP heeft u bewijs van B2-niveau (ERK) nodig.
- Nog geen B2-niveau? Nicole van der Heide helpt u op het vereiste niveau te komen.
- Voor online-contact: stabiele internetverbinding, actuele browser, microfoon, webcam, luidsprekers; bij voorkeur een koptelefoon.
Inbegrepen
- Lesmateriaal.
- Intakegesprek en instaptoets.
- Persoonlijk leerplan.
- Regelmatige voortgangsmetingen.
- Technische ondersteuning.
- Deelnamecertificaat.
Beter voorbereid met een gericht, persoonlijk traject
Drs. Nicole van der Heide is gespecialiseerd in maatwerk trainingen Duits voor medische professionals. Haar aanpak kenmerkt zich door toewijding, kwaliteit en resultaat. U verwerft Duitse taalvaardigheid in een medische context, met oefeningen die aansluiten bij uw behoeften en niveau.
De aanpak van Nicole van der Heide draait om drie kernpunten:
- Face-to-face lessen van een gediplomeerde en ervaren docent
- Persoonlijke training afgestemd op uw leerdoelen en niveau
- Intensieve begeleiding + uw eigen motivatie = maximaal rendement
Wat is de Fachsprachprüfung?
Doel en criteria
De Fachsprachprüfung is een Duits medisch taalexamen. Het doel van deze taaltoets is, vast te stellen of u de Duitse taal goed genoeg beheerst om in een Duitstalige klinische omgeving te functioneren. Dit is een belangrijk vereiste voor artsen die in Duitsland, Oostenrijk of Zwitserland willen werken.
Om uw medische beroep te mogen uitoefenen, moet u dus eerst slagen voor deze verplichte taaltoets. U kunt zich hier pas voor inschrijven als u beschikt over minimaal een B2-certificaat. De Fachsprachprüfung zelf vereist echter een hoger taalniveau, namelijk C1. Een cursus Duits op B2-niveau is niet voldoende als voorbereiding.
Opbouw en onderdelen
De Fachsprachprüfung bestaat uit verschillende onderdelen die gericht zijn op medische communicatie in het Duits. De opzet van het examen kan variëren afhankelijk van de locatie.
Duitsland
De Fachsprachprüfung wordt georganiseerd door de bevoegde Landesärztekammer van de deelstaat waar u zich aanmeldt. Het examen duurt ongeveer 60 minuten en kent drie onderdelen: patiëntengesprek (anamnese), schriftelijke documentatie/Arztbrief en arts-arts-gesprek.
Oostenrijk
De Sprachprüfung Deutsch is verplicht voor niet-Duitstalige buitenlandse artsen. Dit examen wordt centraal in Wenen afgenomen. Inschrijving en roosters verlopen via de Österreichische Akademie der Ärzte. Pas na een geslaagd taalexamen kunt u aan het werk als arts in Oostenrijk.
Zwitserland
Zwitserland kent geen formele Fachsprachprüfung, maar wel taalvereisten die per kanton kunnen verschillen. Ook hiervoor geldt dat u eerst het voorgeschreven traject moet afronden, voordat u als arts kunt werken.
Onderdelen
Het medische taalexamen bestaat meestal uit de volgende onderdelen:
Anamnese
Dit onderdeel simuleert een consult met een fictieve patiënt in Duitse spreektaal.
U moet de medische geschiedenis opnemen, vragen over symptomen stellen en een voorlopige diagnose en eventuele behandeling bespreken. Dit is de basis van de rest van het examen.
Documenteren
Arts-arts-gesprek
Medische begrippen
B2 niveau is basis, maar niet voldoende
Voor deelname aan de Fachsprachprüfung is minimaal een Goethe B2 certificaat vereist, maar het niveau van de toets ligt op het hogere C1 niveau. Veel kandidaten onderschatten de moeilijkheidsgraad. U moet echt op C1 niveau het Duits beheersen, wilt u slagen voor de Fachsprachprüfung. Daarmee kunt u soepel inspelen op onverwachte situaties, zodat u vertrouwen en overtuiging uitstraalt.
Slagingspercentage en herkansingen
Het slagingspercentage van deelnemers aan de Fachsprachprüfung verschilt per land, per deelstaat en per regionale Aerztekammer. Afhankelijk van de plaats waar u de toets aflegt, slaagt ongeveer de helft van de kandidaten in één keer. Velen hebben twee of meer pogingen nodig, met alle vertraging van dien. Het is verstandig hiermee rekening te houden voordat u zich bij een werkgever vastlegt op een bepaalde begindatum voor uw werkzaamheden als arts in Duitsland, Oostenrijk of Zwitserland.
GERICHTE TRAINING
Bij de voorbereiding voor de Fachsprachprüfung komen de volgende elementen telkens terug:
Focus opmedisch Duits
Het leertraject is specifiek gericht op medisch Duits.
Dit omvat het voeren van gesprekken met patiënten en collega’s, het schrijven van medische rapporten en het begrijpen van patiëntendossiers. Uiteraard grammaticaal correct en met de relevante woordenschat. We besteden ook aandacht aan de Duitse cultuur en omgangsvormen.
Oefeningenen proefexamens
U doet oefeningen die onderdelen van de Fachsprachprüfung simuleren.
Dit helpt u om te wennen aan het format en de tijdsdruk van het examen. Daarnaast werken we aan uw spreekvaardigheid met rollenspellen en discussies. Hiermee vergroot u ook uw zelfvertrouwen in het gebruik van medisch Duits. Oefening baart kunst!
Persoonlijkeaandacht
Een groot voordeel van privélessen is de persoonlijke aandacht.
De lessen en het lesmateriaal worden aangepast aan uw individuele leerbehoeften en voortgang. U oefent grammatica, woordenschat en spreekvaardigheid. U ontvangt regelmatige, constructieve feedback. Dat is cruciaal om snel voortgang te maken in de Duitse taal.
Praktische zaken
De sleutel tot succes is een grondige voorbereiding
De Fachsprachprüfung voorbereiding van Instituut Van der Heide richt zich niet alleen op de taal zelf, maar ook op het begrijpen van de structuur van de Fachsprachprüfung. Door te oefenen met veelvoorkomende uitdagingen en valkuilen, bent u optimaal voorbereid op situaties die u zowel in de dagelijkse praktijk als tijdens het examen tegenkomt. Het delen van ervaringen met andere artsen uit uw netwerk die het examen eerder hebben afgelegd, kan ook zeer waardevol zijn.
Drs. Nicole van der Heide is een universitair bevoegd docent Duits en native speaker. Zij heeft ruime ervaring in het onderwijs, zowel voor kinderen als volwassenen. In de afgelopen jaren heeft zij talloze artsen succesvol begeleid naar de Fachsprachprüfung, waardoor zij een van de weinige specialisten op dit gebied in Nederland is.
Nicole is goed bekend met het vereiste taalniveau om in Duitsland te werken. Veel van haar cursisten zijn artsen en verpleegkundigen die, soms onder grote tijdsdruk, hun Duits willen verbeteren. Nicole weet precies wat nodig is om u te laten slagen voor de Fachsprachprüfung.
Referenties van andere medische professionals:
De vijf grootste valkuilen
Dit zijn de meest voorkomende struikelpunten, en hoe u ze voorkomt
- Tijdsdruk
Alle onderdelen van het examen, zoals het schrijven van medische rapporten en het uitvoeren van bepaalde taken, zijn strikt tijdsgebonden. De gehele Fachsprachprüfung duurt een uur; per onderdeel krijgt u maximaal 19 minuten de tijd. Dit kan stress en druk veroorzaken. Het is daarom des te belangrijker dat uw Duitse taalkennis goed genoeg is. - Medisch Jargon
Hoewel veel medische termen universeel zijn of afgeleid zijn van het Latijn, kan de specifieke terminologie en de manier waarop deze in het Duits wordt gebruikt uitdagend zijn. U worstelt misschien met de Duitse medische terminologie, vooral als u niet bekend bent met bepaalde begrippen of als u ze zelf op een andere manier toepast. - Alledaagse communicatie
Het gaat bij de Fachsprachprüfung niet alleen om technische medische communicatie. U moet ook in staat zijn om op een duidelijke en empathische manier met patiënten te communiceren. Het gebruik van alledaagse taal en uitdrukkingen kan net zo uitdagend zijn als medisch jargon. - Cultuurverschillen
Naast taal zijn er culturele nuances in de manier waarop medische zorg in Duitsland wordt geleverd en hoe artsen en patiënten met elkaar communiceren. Het onderkennen en aanpassen aan deze nuances kan een uitdaging zijn voor buitenlandse artsen. - Verwachtingen van de beoordelaars
De examinatoren hebben bepaalde verwachtingen wat betreft de structuur van gesprekken, documentatie en andere taken. Zonder adequate voorbereiding weet u waarschijnlijk niet precies wat er van u wordt verwacht.
In een op maat gemaakte cursus Medisch Duits versterkt u uw professionele communicatieve vaardigheden in het Duits. U leert relevante vragen te stellen aan patiënten, diagnoses en behandelingen uit te leggen, en uw bevindingen te delen met vakgenoten. Zo bouwt u in korte tijd de vaardigheden op die u nodig heeft in een Duitstalige medische omgeving.
CONTACT
Duits Instituut Van der Heide
Slijkstraat 16
1381 BA Weesp
Gemeente Amsterdam
T 0294-785778
M 06-38360004
nicole@instituutvanderheide.nl
Weesp ligt binnen de gemeente Amsterdam.
De cursuslocatie is in het centrum van Weesp.
Goede bereikbaarheid per auto en openbaar vervoer, zowel vanuit Amsterdam als vanuit Utrecht, Den Haag en Rotterdam.


U maakt een schriftelijk patiëntenverslag in het Duits.
U voert een medisch getint gesprek in het Duits met twee andere artsen (de examinatoren).
Uw kennis van Duitse medische terminologie wordt getoetst. 







